יום שבת, 13 בנובמבר 2010

מה קורה שהתנ"ך מתורגם לשפות מודרניות

אין כמו התנ"ך המקורי.


התנ"ך המתורגם , משמש כאלפים שנה ככלי בסיסי ליצירת שפהכתובה בעמים חסרי שפה כתובה משלהם. כאשר נוצרים וגויים אחרים מתרגמים אותו לשפתם יש חלקים רחבים בתנ"ך המקורי שלא ניתן כלל לתרגם אותם, כי צמיחתם היא ממצאיות מנטלית ואינטלקטואלית יחודית של עם ישראל. לא אחת מתגלים פסוקים שמעידים על הגות פילוסופית שאיננה ניתנת ליציקה לכלים לשוניים שהמתרגמיםהשונים מצויידים בהם.

למרבה הפלא זה גם נכון לשתי השפות המודרניות שאני שולט בהם: אנגלית וגרמנית.

להלן 5 תרגומים של פסוק מספר בראשית. מתברר שכל מתרגם, ללא קשר לרמתו האינטלקטואלית אינו יכול לשחזר אפילו בקירוב את הפסוק המקורי. התירגומים נלקחו מורסיות מודרניות ומוכרות מאות בשנים של תרגומי התנ"ך לאנגלית וגרמנית.

תרגום התנ"ך לגרמנית של בובר בעזרתו של פרנץ רוזנצוייג, הוא נסיון יחודי לצקת את התנ"ך לשפה הגרמנית המודרנית תוך הדבקות מירבית לאופיו שכל מילה בטקסט העברי המקורי, לפעמים תוך ויתור על פרשנות המלווה כל מעשה יציקת תוכני שפה עתיקה כמו עברית לדפוסים מודרניים, רוב התירגומים מוטים לטובת דוקטרינה דתית זו או אחרת.



ואלה שני הפסוקים מספר בראשית שאני בחרתי להתעמת עם תרגומים רשמיים של התנ"ך, בלווי תרגום חוזר לעברית, כפי שאני מבין את הטקסט המתורגם:



פרשת קין:

"ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך" (בראשית ד' ו')


"הלא אם תטיב שאת


ואם לא תטיב לפתח חטאת רובץ


ואליך תשוקתו


ואתה תמשול בו." (בראשית ד' ז')


ועתה התרגום לאנגלית בורסיה NETS ( תרגום  אנגלי חדש של תרגום השבעים היוונית)

If you offer correctly
But do not divide correctly
Have you not sinned
But still his recourse is to you
And you will rule over him

תרגום חוזר לעברית :
אם אתה מציע בסדר
אבל לא מחלק בסדר
לא חטאת
ואתה תמשול בו


התרגום ב ( NRVS (NEW REVISED STANDARD EDITION 

If you do well
Will you not be accepted
If you do not well 
Sin is lurking at the door
Its desire is for you
But you must master it

רגום חוזר לעברית:
אם אתה פועל נכון
הלא תתקבל
אם אינך פועל נכון
החטא עורב מעבר לדלת
אליך תשוקתו
אבל עליך לשלוט בזה

 התרגום  ( ב AKJ (AUTHORIZED KING JAMES EDITION     
 If thou doest well
Shalt you not be accepted
And if thou doest not well
Sin lieth at the door
And unto thee shall be his desire
And thou shall rule over him

תרגום חוזר לעברית:
אם פעלת נכון
הלא תתקבל?
חטא רובץ לפיתחה
עד אשר אתה תהיה תשוקתו
ןאתה תמשול בו

התרגום ב: (  ASV  (AMERICAN STANDARD VERSION

If thou doest well
Shall it not be lifted up
And if thou doest not well
Sin crouched at the door
Until thee shall be his desire
But do thou role over it

תרגום חוזר לעברית:
אם פעלת נכון
זה לא ירומם?
אם לא פעלת נכון
חטא רובץ לפיתחך
עד שאתה תהיה תשוקתו
ואתה תמשול בו

התרגום של מ.בובר : Die fuenf Buecher der Weisung

Meinst Du Gutes, trags hoch
Meinst Du nichts Gutes , aber
Vorm Einlass Suende , ein Lagerer
Nach dir sei Begier
Du aber walte ihm ob

תרגום חוזר לעברית
התכוונת לטוב, אבל
לפני הכניסה החטא, מישהו רובץ
אחריך תשוקתו
אתה תמשול בו,אם

רש"י מעיר לפסוק הנ"ל : "אליך תשוקתו" של חטאות . הוא היצר הרע , תמיד שוקק ומתאוה להכשילך.
נא לשים לב שאף תרגום לא מצליח לשמור על מקצב של הפסוק ומוסיף שורה שורה נוספת, שנחוצה לדעת המתרגם לעשות את הפסוק מובן בשפה המתורגמת

יעקב לוי
תל-אביב 9.11.10


יום שני, 8 בנובמבר 2010

לאן נוסעת רכבת העמק 2

כאמור רכבת העמק היתה רק הסתעפות מקו הרכבת העיקר דמשק- רבת עמון –מכה. הסעיף נבנה ראשית כל מתוך רצון ללהבטיח אספקת פחם לרכבת כולה, וכך גם נבנו הסתעפויות לנמל טריפולי ונמל בירות. תפקיד המשנה של הרכבת היה לקדם פיתוח הכלכלה המקומית ליד מטרת המוצהרת להסיע עולי רגל מכל רחבי הלבנט למכה.


אחד ממרכזי התפעול הגדולים של הרכבת ההדג'זית יתה בדראעה בדרום סוריה. מרכז המרד הערבי היה בעצפ דמשק, ששם ישבה אז האליטה האינטלקטואלית של הערבים, ששאפו לקבל עצמאות פוליטית על כל סוריה רבתית, שכלל את כל פלסטין תחת השם דרום-סוריה. לורנס גייס תחילה את הערבים שישבו בערב של היום, מנהיגם היה השריף חוסיין שהיה ממונה על הערים הקדושות. לורנס עבד בעיקר עם פייסל, בנו של חוסיין והציק לטורקים לאורך הקטעים הדרומיים של הרכבת עד לעקבה. כאשר היו הצלחות מקומיות בהפרעת תנועת הרכבות ע"י מעשי חבלה לאורך הקו, פייסל החליט לתקוף את דראעה עצמה, פעולה שלורנס התנגד לה, מכיוון שהוא העריך שהבדוואים של פייסל לא יוכלו להחזיק בה. הטורקים תמיד התנקמו בצורה אכזרית באוכלוסיות המקומיות.

ההתקפה נכשלה בעיקר הודות למפקד הצבאי הגרמני של עפולה, אשר שלח תגבורות לדראעה באמצעות הרכבת.

בעפולה היו ממוקמת 3 טייסות גרמניות מחיל התעופה הבווארי. אלה הגנו על מרכז תקשורת גדול שהיה בעפולה. המרכז הזה ריכז את התקשורת הצבאית הגרמנית/טורקית בכל המרחב של המזרח התיכון.

בספרו הידוע "האסטרטיגיה של ההתקפה העקיפה" של גדול הפרשנים של מלחמת העולם השניה קולנל ליטל-הרט, מעריך לידל-הרט שהפצצה מולחת של חיל האויר המלכותי הבריטי על מרכז תקשורת זה היה הגורם המכריע במסע הכיבוש של אלנבי את ארץ ישראל, מכיוון שכל הארמיות הטורקיות במזרח התיכון נותקו זו מזו ולא יכלו לסייע בהגנה על ארץ ישראל.

מיותר להרחיב על הצלחת הגנרל אלנבי לכבוש את ארץ ישראל ואחרי כן גם את דמשק. בסופו של דבר מסרו הבריטים את סוריה לידי הצרפתים. פייסל, שהכתיר את עצמו מלך סוריה בדמשק גורש משם ע"י הצרפתים. המעשה הזה שיחרר את פייסל מהחוזה וייצמן-פייסל שנחתם בינואר 1919 בעקבה. החוזה הזה נחתם ביזמת הבריטים, ובו נאמר שיש לערבים ולציונים אינטרס משותף לפתח "מזרח תיכון חדש". ראו מה עלול היה לקרות עם חוזה זה היה מוצא אל הפועל. הציונות עלולה היתה להיות אחד האמצעים לעזור לתנועה הלאומית הערבית להשתחרר מדיכוי של שלטון אוטומני בן מאות בשנים.

חלוקת המזרח התיכון בחוזה סייז-פיקו בין צרפת ובריטניה גרמה לכך שעם בחירתו של אמין אל חוסייני למופתי הגדול ע"י האנגלים הפלסטינאיים חדלו להיות נספח לתנועה הלאומית הערבית, שמרכזה בדמשק. הערבים הפלסטינאיים ראו ביהודים אויב שמנשל אותם מנכסיהם. האיבה שהתפתחה מהצעדים הראשוניים האלה הלכה וגברה עד למצבינו מול הפלסטינאיים עד היום הזה.





על המסמך עצמו :

מתווה הנדסי/כלכלי לחישמול רשת הרכבות בסוריה , החל מטריפולי בצפון, עד קו ביירות- דמשק והחלק הצפוני של רכבת ההדג'זית שהוגש בסביבות 1880 ע"י מייזנר-פשה לקונסול הגרמני בחיפה.

אינני מהדס ולא בונה רכבות , אבל למדתי מתוך כתב היד שהיה כתוב על דפי מחברת בכתב גרמני עתיק, הרבה מאד על הרקע הכלכלי והיכולות ההנדסיות של הימים האלה.

עיקר מטרת התכנית שהוגשה היה להחליף את קטרי הפחם עם קטרים חשמליים. החשמל היה צריך להיווצר משפע מקורות המים בלבנון ואנטי לבנון. ההרים האלה יצרו גם הפרשי גובה, שניתנים לניצול אבל גם מגבירים את צריכת האנרגיה של הרכבות. מדובר על מהירויות צנועות כמו 15 ק"מ לשעה ועומסים של עד 100 טון.

ברור היה למתכנן שאם יבנו מפעלים הידרו-חשמליים בלבנון ובסוריה שהוא חייב לקחת בחשבון את צרכי האנרגיה של האוכלוסיה המקומית, והיה צריך לבנות מפעלים גדולים בהרבה מצרכי הרכבת עצמה.

המהנדס הראשי רצה להשתחרר מהצורך לייבא פחם ממרחקים, דרך הים התיכון שנשלט ע"י הצי הבריטי.

הרכבות של אז עדיין נוסעות. קיימת רשת רכבות סורית ברוחב פס הרגיל וקיימים סעיפי משנה ברוחב הפס של רכבת העמק. לכן הרכבת ההדג'זית עדיין פועלת וישנו קו דמשק – אל חמה. אפשר להזמין כרטיסים באינטרנט. כנראה התחנה האחרונה של הרכבת שיוצאת מדמשק היא באיזור כפרים סוריים בעמק הירמוק. גם שם כמו באל חמה ישנם מעיינות מים חמים.



יום חמישי, 4 בנובמבר 2010

לאן נוסעת רכבת העמק 1

לאן נוסעת רכבת העמק ?




לפני חודש דפק הגורל בדלת חדרי, בדמות דוקטורנט לגיאוגרפיה , שביקש ממני לנסות לתרגם מסמך עתיק, כתוב בכתב יד בגרמנית עתיקה. הוא הוציא מגנזך המדינה את התוכנית לבנין הרכבת ההדג'זית ששלח המהנדס הראשי של הרככבת היינריך אוגוסט מייסנר-פשה הגרמני שעמד אז בראש הטכניון האימפריאלי באיסטנבול, ב 1880 בערך, לקונסול הגרמני בחיפה. מי שמתמצא יודע שרכבת העמק היא אחת השלוחות שלהרכבת הדג'זית שהובילה מאיסטמבול בטורקיה למכה בסעודיה.

מי שמטיל ספק בדברי צריך להטריח את עצמו לעיר התחתית בחיפה, ליד מוזיאון רכבת העמק עומד עדיין העמוד המקורי שהציבו בטורקים ביום חנוכת הרכבת בכיכר פייסל בכניסה לעיר התחתית.

מעשה התירגום קסם לי. הייתי קרוב לרכבת העמק כתושב העמק מ 1938. לא רק שנסענו בה לחיפה או לעין חרוד, העמק הוא שטח עצום ועדיין לא נכבוש בכבישים, בעזרת השם. לקיבוץ שלי היו שם שדות ב"וריקאני" משבצת קרקע ארוכה כ2.5 ק"מ שבה גידלנו תירס. גידול אקסטנסיבי שדרש מעט עבודה אלא בימי הקציר. הקיץ לוהט, השמש קופחת. לבשנו שק-קטיפה עבור הקלחים של התירס, שאותם היינו צריכים לקרע בכוח מהגבעול היבש, שעליו היו חדים וחתכו את בשרינו. בשנה טובה היתה מכסת העבודה השורה הארוכה הזו ליום עבודה. לא ראינו דבר בגלל הצמחיה ורק לפי שריקות הקטר ידענו בערך מה השעה.

עם רכבת העמק עשינו את הטיולים שלנו וזכור לי שבשנת 1939 נסענו עם הרכבת לצמח, היום ע"י קיבוץ דגניה העלינו ברגל הנהר הירמוק עד אל חמה, שעדין לא היתה בידי ישראל. משם המשכנו דרך אחד מגשרי הרכבת מעל לירמוק עד לגדה הסורית. בגדה הצפונית של של הירמוק היו מערות בהן מפלי מים חמים, המשך לתופעת הטבע שמזינה את מעיינות אל-חמה של היום.

רכבת העמק ממשיכה לנסוע גם היום. מי שיודע צרפתית מוזמן להכנס באינטרנט ולשאל " רכבת הדג'ז " ויקבל לוח זמנים ולוח מחירים מדמשק לאל-חמה. לפי הנחתי הרכבת מגיעה מדראעה שבסוריה אל סוף הקטע שנשאר עד היום בידי סוריה.

התפקיד של רכבת ההדג'זית בהיסטוריה שלנו הוא כביר. כאשר עוסקים ברכבת העמק עוסקים בנוסטלגיה נחמדה.

היה מאבק אימפראלי על המרחב השמי בין בריטניה הגדולה ובין גרמניה. הבריטים שלטו במצרים והגנו על תעלת הסואץ. הגרמנים ניסו למצוא מדרך רגל במזרח התיכון באמצעות הרכבת הזו.

במלחמת העולם השניה הבריטים באמצעות מיודעינו: לורנס איש ערב: LAWRENCE T.E. ניסו להמריד את הערבים נגד הטורקים והאמצעי העיקרי במהלך האסטרטיגי הזה היו ההתקפות על הרכבת ההדגזית.



נסיתי לשכנע את עירית עפולה לכלול את המבצעים הצבאים האלה בספר היובל שלה ולא הצלחתי לשכנע אותה. אני מצרף כאן תצלום משנות מלחמת העולם הראשונה של עפולה, רכבת עמק ומחנות הצבא הגרמנייים סביבה.